ココロ ホガラナレ ダレ モ ミナ
こころ朗らなれ、誰もみな / アーネスト・ヘミングウェイ著 ; 柴田元幸訳
(Switch Library ; . 柴田元幸翻訳叢書 . アーネスト・ヘミングウェイ)
資料種別 | 図書 |
---|---|
出版者 | 東京 : スイッチ・パブリッシング |
出版年 | 2012.11 |
大きさ | 397p ; 20cm |
本文言語 | 日本語 |
書誌ID | BK00242839 |
所蔵情報を非表示
配架場所 | 巻 次 | 請求記号 | 状 態 | 利用注記 | コメント | 資料番号 | 請求メモ | 予約 | 仮想書架 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
書庫1F(開架) |
|
N933.9=715=3 |
|
|
03504692684 | ||||
書庫1F(開架) |
|
N933.9=715=3B |
|
|
03504726405 |
書誌詳細を非表示
別書名 | 標題紙タイトル:Stories by Ernest Hemingway 異なりアクセスタイトル:こころ朗らなれ誰もみな |
---|---|
著者標目 | Hemingway, Ernest, 1899-1961 柴田, 元幸(1954-) <シバタ, モトユキ> |
内容注記 | 清潔な、明かりの心地よい場所 = A clean, well-lighted place インディアン村 = Indian camp 殺し屋たち = The killers 死者の博物誌 = A natural history of the dead 君は絶対こうならない = A way you'll never be よその国で = In another country この世の首都 = The capital of the world よいライオン = The good lion 闘う者 = The battler 兵士の地元 = Soldier's home 雨のなかの猫 = Cat in the rain ギャンブラー、尼僧、ラジオ = The gambler, the nun, and the radio 蝶と戦車 = The butterfly and the tank 世界の光 = The light of the world いまわれ身を横たえ = Now I lay me こころ朗らなれ、誰もみな = God rest you merry, gentlemen 心臓の二つある大きな川 = Big two-hearted river 最後の原野 = The last good country |
分 類 | NDC8:933 NDC9:933.7 |
巻冊次 | ISBN:9784884184308 ; PRICE:2400円 ; XISBN:4884184308 |
NCID | BB10898337 |